Testimonials
Lieber Herr Müller,
Ich, Pierre Normand Vaillancourt, habe vor über 20 Jahren an dem Programm teilgenommen. Damals war ich Student im Fach “Deutsche Studien” bzw. Germanistik an der Universität Montreal und habe die Chance gehabt durch dieses Program, in Tettnang, in der Nähe des Bodensees zu arbeiten. Obwohl die Arbeit als Kellner sehr mühesam war – ich arbeitete 9 Stunden am Tag, 6 Tage in der Woche an der Theke und trug ständig Bierkisten zum Kühlschrank– kann ich Ihnen sagen, dass es eine tolle Erfahrung war. Das Programm hat mir damals die Motivation gegeben, meine Studien weiterzuführen, und ein Ziel für diese Studien zu finden. Endlich mal etwas Konkretes, stellen Sie sich vor! Als Francokanadier und Student der deutschen Sprache wurde ich damals ständig gefragt : “Warum Deutsch?” Ich hatte damals keine andere Antwort als die : Sprachen gefallen mir und jetzt kann ich in deutschland reisen.
Diese Arbeit in Deutschland hat mir erlaubt, etwas anderes zu sehen. Wenn man 18-30 Jahre alt ist und nie allein gereist ist, ist es eine tolle Gelegenheit, eine Herausforderung anzunehmen. Somit kann man sich beweisen, dass man Wert ist und Hindernisse überwinden kann.
Kurz danach habe Ich mein Diplom (BA) bekommen. Ich, aber, war motiviert genug, um eine Magisterarbeit anzufangen. Das habe ich auch getan, und zwar in Übersetzung – vom Deutschen ins Französische an der Ludwig Maximilian Universität in München. Mein durch dieses bestehende Arbeitsprogram Aufenthalt in Deutschland hat mir bewiesen, dass ich diese Studien weiterführen konnte, und so war es. Meine Studien in Deutschland wurden von der Üniversität Montreal anerkannt und konnte ein hiesiges Diplom bekommen. Als ich zurück kam, konnte ich aber natürlich keine Arbeit als Übersetzer finden. Dann habe ich angefangen, Französisch zu unterrichten. Das habe ich Jahre lang gemacht bis ich eine Stelle als Französischlehrer in einem CEGEP (Kolleg) gefunden habe, wo man Deutsch unterrichtete. Und so fing es an. Ich sprach Deutsch mit der damaligen Lehrerin, mit der ich befreundet bekam, und habe sie manchmal vertreten. Als sie in Ruhestand tratt habe ich letztes Jahr ihre Stelle übernommen. Jetzt empfehle ich meinen Studenten das gleiche Programm. Zwei von denen sind letzten Sommer nach Deutschland geflogen. Sie sind beide total begeistert zurückgeflogen.
Hoffentlich ist diese Aussage behilflich.
Mit herzlichen Grüssen,
Pierre N. Vaillancourt.
I participated in the Work Student Program in the summer of 2007. I worked in a vacation type area in southern Germany, where my boss operated a kiosk style restaurant, a small bakery, a recreation area for children and a grill stand when the weather was nice. I worked in the last three. Being exposed almost exclusively to German every day vastly improved my knowledge of the language. In addition to ‘high’ German, I also learned a lot of Bavarian dialect, although I still only understand about half of what is being said when I hear two people speaking in dialect. Through my work I learned some very valuable lessons about German beer (best in the world) and bread (they have about 10,000 different kinds, each kind having many names, depending on where the person naming it comes from). The Work Student Program offered me the opportunity to improve my knowledge of the language while living in a beautiful area of the country, and also the unique opportunity to experience the German culture by providing interesting work.
Wenn Sie sich für den Programm entscheiden, viel Spaß dabei!”
A. Bowen
I was an eighteen-year-old student on the Werkstudentenprogramm in 1965.
I could never have realized then that it would be one of the most meaningful experiences of my life. That year the Berlin Wall was still a menacing novelty. I was moved as I stood before the primitive memorials on the sidewalks, rough logs entwined in barbed wire wreaths, remembering East Berlin citizens who had jumped to their death from upstairs windows in the bricked-up facades which then formed part of the Wall. That was part of our initial orientation program. I worked in Bad Salzschlirf, Hessen, as a gardener in a Kurort (spa), lived in a tiny room in the hotel, ate my meals in the kitchen. I learned to be an ornamental gardener, how to make a mud bath, how to pretend that water from the local spring would magically transform sagging and wrinkled bodies into vibrant rejuvenated beings. My co-workers and my breakfast and supper mates in the kitchen were all salt-of-the earth types who took me in, spoke exclusively German with me, taught me about their country’s history, culture and language. I will never forget them. I was excited to return to Canada and show off my German. I could actually speak it well–something we had never learned in school. The language, culture and history remained fascinating to me and I wanted to learn more. My enthusiasm has never ebbed and I live it every day in my job.
The WSP has played a large part in my career, good fortune and happiness.
David G. John
Professor of German
Director, Waterloo Centre for German Studies University of Waterloo
Guten Tag! Ich habe vor vielen Jahren an dem Werkstudentenprogramm teilgenommen, und fand es eine wunderbare Gelegenheit, meine Sprache zu verbessern, und mehr ueber Deutsche Kultur und Alltag zu erleben. Ich hatte dadurch die Gelegenheit, etwas Geld zu verdienen und gleichzeitig die Moeglichkeit in Europa zu reisen. Die Arbeit war allerdings nicht die allerbeste- ich habe im Grand Hotel Nueremburg als Hausmaedchen gearbeitet, aber das habe ich im Kauf genommen. Ich habe mich am Nachmittag mit den Kellnern treffen koennen also bin nicht so isolisiert geoworden. Das ist natuerlich eine Gefahr im Touristengeschaeft- ein Zimmermaedchen hat wenig Kontakt mit anderen. Und viele Auslaender arbeiten im Hotels, da kann man sich nicht immer gut auf Deutsch verstaendigen. Wertwoll finde ich das Programm auf alle Faelle – ich unterrichte nun Deutsch an einem Gymnasium und mache immer Werbung dafuer!
Betty Yanitski
Miranda Glen, Bishop’s University (Sommer 2006, with pictures!)
Karen Lamarre, Bishop’s University (Sommer 2005, with pictures!)